Колонка Маргариты Герлиани, которая воспитывает ребенка в двуязычной семье:
Задолго до беременности, работая с детьми в билингвальном классе, я твердо решила, что мой ребенок будет расти как минимум в двуязычной среде. Я видела, что детки (особенно от 0 до 3 лет) очень легко «впитывали» любой язык из их окружения. Так что я пришла к выводу, что разговаривать с ребенком на двух или нескольких языках — самый лучший подарок, который могут сделать родители.
Конечно, мне очень повезло. Моему мужу — англичанину — совершенно не составило труда говорить на родном языке, как со мной и малышкой еще во время беременности, так и после рождения дочери. Мы сразу договорились об очень важном правиле: одно лицо — один язык. Я говорю с ребенком только на русском, в то время, как супруг общается с ней исключительно на английском.
Я была поражена способностям дочери, когда наблюдала за тем, как еще в самом раннем возрасте она четко следовала просьбам или инструкциям на любом языке. По мере взросления она начала воспроизводить накопленные знания: после слогов пошли слова, потом словосочетания и в 2 года и 3 месяца у нее произошел “взрыв речи”, она заговорила предложениями на обоих языках. Конечно, не обошлось без смешных слов типа “звеstar”, потому что мама твердила “звезда”, а папа “star”.
Почему финское образование лучше украинского: 3 причиныТак в чем же преимущество двуязычной среды для ребенка?
В 2017- 2018 на международном Монтессори-курсе AMI для ассистентов классов от 0 до 3 лет говорили о том, что ребенок не знает где он будет рожден, в какой стране, с какой культурой и языком или языками. Поэтому он готов и будет воспринимать и впитывать любую среду, которая его окружает. Задача нас, взрослых, наполнить эту среду богатым, живым, правильным и красивым языком. Неважно, будь то китайский, русский, английский, немецкий или португальский.
Все дело в том, что родной язык попадает в одно полушарие головного мозга, тогда как другие языки (иностранные) отправляются в противоположное полушарие. Родной язык становится постоянным. Соответственно, плюс погружения ребенка в двуязычную среду в том, что происходит фиксация обоих этих языков в одном полушарии, где регистрируется родной язык и их уже не сотрешь и не забудешь.
Многие родители боятся, что параллельное освоение нескольких языков вызовет путаницу у ребенка. Это не так. Проверено на личном опыте. Если придерживаться вышеупомянутого правила: одно лицо — один язык, это маловероятно.
Несомненно, на первых порах малыш будет использовать предложения, где будет вставлять одно или пару словечек из другого языка. Но это относится больше к тому факту, что ему может не хватать словарного запаса в русском, к примеру, и он будет выкручиваться из ситуации, вовлекая весь свой арсенал. Тогда на помощь ему придет английское слово. Но я бы отнесла это скорее к гибкости ума.
Если в вашем саду у ребенка нет уроков английского или никто из родителей не владеет иностранным языком, приглашайте в гости подруг или друзей, которые поговорят с вашими малышами. Если есть финансовая и физическая возможность, договоритесь с носителем языка хотя бы пару раз в неделю приходить общаться с малышом. Это неоценимый вклад в будущее!
Маргарита Герлиани