феминитивы

Багато людей в сучасному світі, де все більшу популярність набуває рух фемінізму, обурюються через те, що російська мова бідна на феминитивы.

Блогер і лінгвіст Березня Турлакова спеціально для Clutch розповіла про природу феминитивов і чому в російській мові вони ніяк не можуть прижитися і стати поширеними. Є сексизмом і утиском прав жінок або справа в чомусь іншому?

Відсутність феминитивов — сексизм чи ні?

Доктриса? Докторка? Доктрица або все ж Лікарка?

Щоб дати відповідь на це питання потрібно ще кілька років досліджень у галузі лінгвістики російської мови. Я намагаюся ставитися об'єктивно і неупереджено, коли мова заходить про науку, тому що емоції і особисте ставлення тут зайві, — чого і вам я рекомендую — будьте неупередженими.

Навіщо піднімається це питання? Тому що тенденції сучасного слов'янського суспільства теж йдуть у бік фемінізму, і цей момент шукає відображення в культурі і мові. Деякі жінки (але не всі) хочуть мовної репрезентації в області професій, тому ви і бачите у тексті слова «авторка», «режисерка» та ін.

Є дві популярних і полярних (яка весела гра слів) точки зору:

  1. Слова «людина» і «чоловік» — вони не означають одне і те ж, хоча чоловічого роду обидва. Виходячи з цього ми розуміємо, що питання полягає більше в роді слова, ніж в самому понятті. Простими людьми і деякими лінгвістами прийнято відзначати, що назви професій самі по собі нейтральні, хоч і слова директор, лікар, пілот, тренер — все ж чоловічого роду. Значить проблема в тому, що в російській мові одні суфікси — чоловічого роду, а інші — жіночого?
  2. Але друга думка не далеко від істини, адже: звідки тоді слова: письменниця, перекладачка, актриса, телеграфістка? І правильно запитаєте ви, адже багато з таких слів з'явилися в 20-му столітті, коли революція принесла зрівняння чоловіків і жінок — що було важливим завданням для радянської влади. Деякі слова закріпилися, як зазначені вище, а деякі просто не прижилися.

Отже, чому не всі люди хочуть приймати феминитивы «докторка» і «режисерка», і чому якісь варіанти слів не прижилися?

Як люди часом грають у богів: вірш про випадковий вплив маленького слова

Чому так мало феминитивов?

Можливо, відповідь на це питання лежить в досить цікаве явище.

Эвфония — підбір та організація звуків в мовлення (переважно літературної). Нам приємно, говорити те, що звучить. І те, що звучить, хочеться сказати. Яким чином визначається, що одне слово милозвучно, а інше — ні, я не можу дати відповідь на це питання, це відчувається інтуїтивно, і може бути оскарженим. Але, таке поняття існує, а, отже, має право на те, щоб хтось залишався жінкою-поетом, а хтось поетесою.

Не можна погодитися з тим, що якщо в російській мові не було б феминитива лектриса, значить, і жінок займаються лекторством немає. Це питання того, наскільки ми згодні з гендерної нейтральністю деяких слів. Є приклади того, як у португальському, який приводила в приклад моя передплатниць, є всі варіанти чоловічого і жіночого для професій — але чи означає це, що у Португалії, наприклад, ніколи не було нерівноправності? Немає.

У багатьох європейських країнах в більш ранні часи історії ми можемо спостерігати більш жорстку ситуацію по відношенню до жінок та їхніх прав, і те, що було дозволено на Русі жінкам, не завжди було можливо для європейок, але в багатьох європейських мовах кількість чоловічих і жіночих варіантів для професій розподілено неоднаково. Це до слова про те, що історія може впливати на мову, але завжди з урахуванням корективів часу, мовознавців і самого вживання — тієї самої частотності.

Так чи означає це, що інші народи менш сексисты, ніж носії російської? Відповідь на це питання ще варто пошукати.

Закріпляться ці слова чи ні — буде багато в чому залежати від нас з вами, від частоти з якою ми буде говорити гинекологиня, директорка, гастроэнтерологиня, депутатка і так далі.

Старіти феєрично: вчені знайшли умова щасливої старості

Варіанти феминитивов для російської мови

Нижче наведу суфікси, їх значення, а також приклади їх використання.

Суфікси нейтральні, давно утворені, і слова, що вживаються з ними:

  • «ін» — князь — княгиня;
  • «ин» — гусак — гуска;
  • «іц» — наїзник — наїзниця.

Феминитивы, які нам не підійдуть:

  • «ша», — «їх», — «ісс», — «єс» — директорка, кухарка, капитанесса — вважається, що всі вони позначають дружину представники даних професій

Ще трошки варіантів.

  • «тріса» — це схоже на італійський варіант: «trice» (триче). Актриса — attrice (аттриче), лектриса — lettrice (леттриче), директорка — direttrice (диреттриче) (в італійському варіанти цих слів є, які у нас не закріплені), докторка — dottrice (доттриче)
  • «есс» — стюардеса — досить прийнятно.
  • «ка» — уменшительно лагідний, зневажливий суфікс, крім того, що він позначає жіночий рід і є самий частотний. Можливо, вам не підходять феминитивы директорка і докторка саме тому, що є слова пташка, бичка, синичка і т. д.

Також читай іншу статтю Марти Турлаковой про те, як бути поганим батьком. Вона дає шкідливі поради, як не потрібно поводитися з дітьми. Прочитай і зроби навпаки, якщо не хочеш скалічити психіку своїй дитині.

А ще тобі буде цікаво дізнатися, як позначається на працюючих матерів відсутність декрету. Жінки розповіли протилежні історії про те, як на них та їхніх дітей позначилося те, що відразу після пологів вони вийшли на роботу. Дізнайся плюси і мінуси, і роби висновки.

Більше цікавих матеріалів можна читати на Clutch.

Ще редакція Сlutch радить прочитати:

Топ-5 перекусів: корисна ситість під рукою